William Zeitler - Composer, Glass Armonica, Piano
/img/fish_001L.gif William Zeitler /img/ph38.gif
Home * Store * Other Music * Video * Blog
Appearances * Press Kit * Info * Contact

Blog

Archive for September, 2008

This Week with John Spong: Introducing the Prophet Isaiah

Thursday, September 25th, 2008

I have to confess that Dr. Spong’s article this week (a copy below) bothered me mightily. It bothered me because, although I agree with the basic thrust of it (and ‘Progressive Christianity’ in general), in my opinion it very much resorts to demonizing folks by innuendo and “facts that ain’t necessarily so”. Aren’t those precisely some of the practices of Extreme Right Christianity against which we so firmly take a stand?

For example, Spong’s discussion of Matt 1:23 quoting Is.7:14 “behold a virgin shall conceive”:

>Matthew clearly misused this text, whether by design or by mistake we will never know. First, he did not quote Isaiah accurately. [bold mine]

Oops! The author of Matthew wasn’t quoting the Hebrew Scriptures, he is in fact quoting the Septuagint WORD FOR WORD. (That’s quoting Isaiah pretty darn accurately.)

The Septuagint is a translation of the Hebrew Scriptures into Greek done about 300 BCE, in common use and generally well regarded in the 1st century. (Tradition holds that it was translated by seventy scholars, so ‘Septuagint’ is frequently abbreviated as ‘LXX’ in the literature). Many (but not all) quotes from the Hebrew Scriptures in the Greek New Testament are from the Septuagint. It is not at all clear from the historical data that every Jew—or even every devout Jew—in Palestine necessarily knew Hebrew. In Biblical Studies, the Septuagint is an essential document for anyone relating the Greek New Testament to the Hebrew Scriptures. And they’re easy to come by: I got mine on amazon.com! (check it out)

So if you want to ‘blame’ someone, it really would have to be the Septuagint translators. Are they ‘blameworthy’? Holladay ‘A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the O.T.‘ (check it out) is a current standard, it is informed by the Dead Sea scrolls and the Ugaritic discoveries of the 20th century that have so dramatically expanded our understanding of ancient Hebrew. It gives the meaning of the Hebrew word here עלם (”-aLMaH” using Israeli transliteration, pronounced roughly “all-MAH”) as: “girl (of marriageable age), young woman (until the birth of first child).” Hmm. Is ‘virgin’ such a big leap?

The Septuagint translators (300 years before Christ or Matthew, and thus with no ‘virgin birth’ doctrine to defend or deny) translated this Hebrew word “-aLMaH” (’young woman’) with the Greek word παρθενος (PARTHENOS) which also means ‘young woman’ and/or ‘virgin’ specifically. In three heavyweight Greek Lexicons we have for PARTHENOS:

“a young woman of marriageable age, w. or without focus on virginity…” (BDAG, check it out)

a person who has not as yet married (and possibly implying virginity)—‘unmarried person’…” (Louw-Nida, 34:77, check it out)

“1. maiden, girl, … virgin, … 2. of unmarried women who are not virgins …” (Liddell-Scott, check it out)

My point is that there is STILL ambiguity here—according to scholars to have devoted their lives full-time to these questions. Perhaps ‘maiden’ is a better English gloss (’translation’) for PARTHENOS since ‘maiden’ denotes ‘young girl’ but also has the connotation of ‘virginity’. In any event, PARTHENOS was a reasonable choice on the part of the Septuagint translators.

So one might say that technically a girl would be a “PARTHENOS” until she was married, and an “-aLMaH” until her first child was born. In the culture of that day, that gap would have been as short as could be managed. How could the Septuagint translators possibly foresee that FOUR HUNDRED YEARS LATER the subtle difference between “-aLMaH” and “PARTHENOS” would turn out to be a Big Thing?

Add to this the cultural context for the author of Matthew that—of course important people like Caesar and Alexander the Great (and the Christ) were ‘virgin born’—and it’s easier to see how he might have been predisposed to see ‘virginity’ in PARTHENOS.

The author of Matthew apparently used what was an authoritative translation available to him, and reading this passage through his own Cultural Lens, read ‘virgin’ as the intent of PARTHENOS (after all, “secondary” meanings are sometimes what the author of a text really intends!), which would have been entirely natural given his cultural context.

All of this is a far cry from “Matthew clearly misused this text, whether by design or by mistake we will never know. First, he did not quote Isaiah accurately.” More like: given his cultural context and the Septuagint before him, perhaps his was not so unreasonable a reading.

Pressing on…

>The facts are that neither Paul, who wrote between 51–64, nor Mark, written in the early 70s, had ever heard of this virgin birth tradition.

How can we know for “a “fact” what Paul or Mark “had ever heard of“? Heck, I don’t even know what my own wife has ‘ever heard of‘, much less some stranger 2000 years ago! The argument that “nothing has survived in which Paul mentions Jesus’ virgin birth, therefore we know for ‘a fact’ that Paul never even heard of the concept”—hmm, call me skeptical about that logic! (Actually, this seems to me to be an example of the “argument from silence” fallacy.)

>the Christian Church has known of this mistake since the middle years of the second century, when Trypho the Jew pointed it out to Justin Martyr

Once again, remember their historical context! Communication and travel weren’t easy. And just because Trypho the Jew discussed something with Justin Martyr hardly means that “The Christian Church” everywhere and for all the ages knew about it. And Justin Martyr’s “books” would have been hand-copied and distributed on donkey back—hardly a situation guaranteeing universal distribution throughout Christendom. Justyn Martyr (100–165) was Just Another Church Father—not the Pope or über-Church-person at all! In fact, a far larger debate about the Septuagint was going on between Jews and Christians by this point:

“The Christians justifiably maintained that this rendering [PARTHENOS in Matt 1:23] originated from the old Jewish translators themselves, whereas the Jews with equal justification rejected it as being inaccurate. The points at issue were, however, in part, a mere matter of Christian additions, introduced into the LXX [the Septuagint] merely by the naive lack of discrimination shown by the early Christians, as was, for instance, the case with regard to Ps. XCV:10, in which hO KURIOS EBASILEUSEN ['the Lord reigns'] was supplemented by APO XULOU ['from the cross']. These words “From the Cross” were regarded by Justin Martyr as so evidently belonging to the original text of the Bible, that he was able, in all sincerity, to accuse the Jews of having maliciously expunged them.” (Septuaginta, Rahlfs, I:xxiii ff.)

WE have the benefit of thousands of ancient manuscripts and papyri nicely collated by august boards of scholars now armed with computers, beautifully published en masse and distributed around the world economically. NOW we have the data to sort out textual questions. And what was available to Justin Martyr? Wouldn’t he be comparing a hand-copied Septuagint, a hand-copied Matthew and a hand-copied Hebrew Bible? Is it so unreasonable that Justin Martyr might doubt Trypho the Jew with so little to go on?

I’m not concerned about nit-picking details (except when it seems to me someone is trying to use ’so-called facts’ to belittle someone else); mostly I am concerned about the TONE OF DISCOURSE. Whatever the origins of the Virgin Birth narrative, it is also true that Matthew preserves numerous sayings of Jesus that are not found in the other Gospels—like THE SERMON ON THE MOUNT! We owe the author of Matthew a tremendous debt of gratitude!

So the author of Matthew read Isaiah 7:14 through his own Cultural Lens. And we don’t?!?

Why are ad hominem attacks necessary at all? Why dismiss the author of Matthew with the innuendo that he was careless or deliberately misleading? Why ‘demonize’ him at all? Or Justin Martyr? Or anyone else?

Isn’t this precisely one of the practices we abhor in Extreme Right Christianity?

Instead, isn’t it better to understand the author of Matthew in his cultural context? (Like we too aren’t constrained by our own?) Or at least keep in mind that we’ll never know all that informed his choices? Isn’t it better to understand how WE might have made the same choices had we been in his sandals? Doesn’t that make it easier to have compassion and respect for him? (And for ALL our ‘neighbors’?) To RESPECTFULLY disagree with him with some SYMPATHY for his views? (And with ALL our ‘neighbors’?) And to be grateful for the Great Gift which he bequeathed to us—warts and all? (And to honor and be grateful for ALL the blessings which our ‘neighbors’ bring to our lives?)

Isn’t this what “Progressive Christianity” is supposed to be about?

“I desired compassion and not religious observances.” (Matthew 9:13, quoting Jesus, quoting Hosea.)

william zeitler


September 25, 2008

The Origins of the Bible, Part XII
Introducing the Prophet Isaiah

Bernard Baruch, a Jewish American from Camden, South Carolina, was well known in the first half of the 20th century as the unofficial advisor to Presidents. He played key roles in the think tanks of Presidents Woodrow Wilson, Franklin Roosevelt and Harry Truman. As the son of a surgeon who served on the staff of Confederate General Robert E. Lee, dealing with power seemed to come naturally to him. David Gergen, a native of Durham, North Carolina, played a similar role in American history in the last half of the 20th century as an advisor to Presidents Nixon, Ford, Reagan, George H. W. Bush and Clinton. Baruch and Gergen are representatives of that rare ability to ride a long political tide and to provide objective analysis in the midst of partisan conflict and thus to guide the ship of state through choppy waters.

The biblical figure we call “I Isaiah” played a similar role in the ancient world. His writings are found in Isaiah, chapters 1-39. His life spanned the reigns of four monarchs who ruled in Jerusalem. Kings Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, according to Old Testament scholar William F. Albright, ruled between 783-687 BCE, a total of 96 years. Isaiah was center stage for more than 50 of them, a tribute to his longevity. He emerged into public view, he says, “In the year that King Uzziah died” and he lived through one of the most difficult periods of Jewish history.

The great power abroad in those days was Assyria. This warlike nation had succeeded in conquering or reducing to vassalage status most of the nations in the Middle East. It was the Assyrians who in 721 BCE destroyed the Northern Kingdom of the Jews, known as Israel, and deported its people from their land for resettlement in the Assyrian Empire, from whence they never returned. They became known as the ten lost tribes of Israel and, despite the mythology that developed over the years with people claiming to be descendants of these “Lost Tribes,” the fact is that these Jews simply disappeared into the DNA of the Middle East. It was the same fate that had befallen the Canaanites, the Amorites, the Amalekites and the Edomites before them.

The Prophet Isaiah may himself have been a member of the royal family, all of whom were descendants of King David. He certainly shared their life style, educational background, values and perspectives. Perhaps it was this “blood relative” connection that provided the doorway through which he walked into his prophetic and perhaps priestly career in the upper echelons of political power in Jerusalem.

A number of passages in Isaiah have entered the consciousness of the western world sufficiently to be familiar to many people. Among them is his oracle about whether or not God was moved by ritualistic activity and sacrifices. In chapter 1, Isaiah writes:

“What to me is the multitude of your sacrifices?
I have had enough of the burnt offering of rams…
I do not delight in the blood of goats…
Incense is an abomination to me.
When you spread forth your hands,
I will lift my eyes from you.
Even though you make many prayers,
I will not listen.”
It was a powerful denunciation of worship designed to manipulate the deity and a call instead to “Remove the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil; learn to do good, seek justice, correct oppression, defend the fatherless and plead for the widow.” The tension between the words and acts of worship and the quality of the lives of the worshipers has always been present in both Jewish and Christian religious life.
Also in Chapter 1 are the words that President Lyndon Johnson quoted regularly during his days as Senate Majority Leader and later in the White House: “Come let us reason together, saith the Lord.” Unfortunately, Johnson’s idea of reasoning together was for his opponents to line up, drop their pants and have the LBJ brand burned into what the Bible called “their hindquarters.”
Probably the most influential passage of Isaiah in religious history occurs in the seventh chapter, where the prophet writes in verse 14 the words that were later translated to read: “Behold a virgin will conceive and bring forth a son and you shall call his name Immanuel.” That text was the inspiration that caused Matthew, the writer of the second gospel, to create the narrative that we now know as the Virgin Birth. That story, which did not enter the Christian tradition until the 9th decade of the Christian era, was destined to shape both the Christian creeds and later doctrinal development. The facts are that neither Paul, who wrote between 51-64, nor Mark, written in the early 70s, had ever heard of this virgin birth tradition. Paul says of Jesus’ birth only that he was born of a woman like everyone else, and that he was born “under the law” like every Jew (Gal. 4:4). Mark portrays Jesus’ mother as thinking that her adult son was out of his mind and seeking to put him away (Mark 3:19-35). That is hardly the behavior of one whom an angel had promised, “the child to be born will be called holy, the Son of God (Lk. 1:35).”
Matthew clearly misused this text, whether by design or by mistake we will never know. First, he did not quote Isaiah accurately. The original Hebrew in Isaiah chapter 7 does not say, “Behold a virgin will conceive,” it says, “Behold a woman is with child.” These two statements are clearly not the same and the Christian Church has known of this mistake since the middle years of the second century, when Trypho the Jew pointed it out to Justin Martyr in a written dialogue whose contents are still available.
The second thing that is wrong with Matthew’s peculiar use of the text is that the child who is anticipated by Isaiah was to be a sign to King Ahaz in the 8th century BCE that the besieging armies of King Pekah of the Northern Kingdom of Israel and King Rezin of Syria, who were surrounding Jerusalem at that moment, would not bring down the Holy City. Pekah and Resin had gone to war against Judah for not joining them in a defense alliance against the growing Assyrian power. King Ahaz preferred vassal status to defeat, and so after this threat he signed a treaty with the Assyrians. The Northern Kingdom, bent on resistance, was destroyed.
It was a straight line from Matthew’s misquotation of this text to the inclusion of “born of the Virgin Mary” in the creeds, to the contents of the Christmas pageants, to the development in Christian history that turned Mary first into a virgin mother, then into a permanent virgin, then into a post partum virgin, then into herself being immaculately conceived and finally into being bodily assumed into heaven. Words do have power and ideas do have consequences.
The next part of Isaiah that has been influential in religious history is his description of what the coming of the Kingdom of God would mean that is found in his apocalyptic chapters 34 and 35. Here the prophet begs the nations of the world to listen. He informs them that the Lord is angry and will avenge the nations of the world for their evil and bring about the Kingdom of God on earth. It will be, said Isaiah, a day of vengeance against the enemies of God’s people. Tribal religion was in full force.
When “The day of the Lord arrives,” Isaiah proclaimed, the signs will be that of fulfillment and wholeness. He writes:
“The wilderness and the dry land shall be glad,
The desert shall rejoice and bloom,
Like the crocus, it shall bloom abundantly
And rejoice with joy and singing.
Then the eyes of the blind shall be opened,
And the ears of the deaf unstopped;
Then shall the lame man leap like a hart,
And the tongue of the mute sing for joy.
The waters shall break forth in the wilderness
And streams in the desert;
The burning sand shall become a pool,
And the thirsty ground, springs of water.
And a highway shall be there,
And it shall be called the holy way…
And the ransomed of the Lord shall return,
And come to Zion with singing.” (Is. 35:1, 2, 5, 6, 8, 10)
This passage in Isaiah shaped the gospel story of Jesus dramatically. We need to be aware that it was Mark who first added miracles to the story of Jesus. Paul knew nothing about Jesus as a miracle worker. Matthew and Luke, both of whom copied substantial parts of Mark into their narratives, expanded the miracles and even connected them to Isaiah 35 so there would be no mistaking their source. According to Matthew and Luke, John the Baptist sent messengers to Jesus inquiring as to whether he was “the one who is to come (i.e. the messiah) or shall we look for another?” Jesus responded by saying, “Go tell John what you hear and see,” and then he quotes Isaiah 35, claiming that the signs of the Kingdom are occurring in his life: The blind see, the deaf hear, the lame leap and the mute sing (see Mt.11:1-6, Lk. 7:18-23)
Well after his crucifixion, when the disciples of Jesus came to believe that in his life the Kingdom of God had actually arrived or at least the “first fruits” of that Kingdom had come, they placed the signs of the Kingdom into their story of Jesus. This is how the miracles came to be part of the story. They were not literal events, but signs that in Jesus the Kingdom of God was dawning. No, the Kingdom did not fully come with Jesus. His life was but a “foretaste of glory divine.” For his work of establishing the Kingdom fully, Jesus was required to “come again.” That is how the image of the second coming of Jesus became part of the Christian narrative.
These are a few of the major contributions of the prophet Isaiah to Christianity. It needs to be noted, however, that these contributions all come from chapters 1-39 of this book, which is from what scholars call I Isaiah. Chapters 40-55 were written by a second Isaiah and probably a third Isaiah wrote chapters 56-66. I will turn to II Isaiah when this series continues.
–John Shelby Spong

Join William's Mailing List
Email:
Copyright © 2008 william zeitler | 'website by william' (designed and implemented)
Some rights reserved. See terms of use | Complete contact info is here